Descripción
Valle-Inclán en la ópera. Problemas de traducción intersemiótica es un libro que explora la compleja relación entre la literatura y el teatro musical, específicamente la ópera. El autor, José Luis Méndez Romeu, analiza cómo la traducción intersemiótica de las obras literarias de Valle-Inclán al contexto de la ópera modifica su sentido original. La introducción de elementos como arias o coros alteran el texto dramático original y, en ocasiones, cambian el significado de la obra en su conjunto. A través de once óperas basadas en las obras de Valle-Inclán, se evidencia la potencia dramática de sus textos, la fuerza de sus personajes y la complejidad de sus argumentos. Este libro, parte de la Colección Valle-Inclán, editada en colaboración entre el Grupo Editorial Sial Pigmalión y la Asociación de Amigos de Valle-Inclán, ofrece una mirada profunda al proceso de adaptación de textos literarios al contexto de la ópera, donde la voz y la música se convierten en elementos clave. Con este trabajo, Méndez Romeu amplía el repertorio de los clásicos contemporáneos, destacando la relevancia y vigencia de Valle-Inclán en el ámbito internacional. A través de un exhaustivo análisis del libreto y las diversas interpretaciones operísticas de las obras de Valle-Inclán, se analizan las convergencias, divergencias e interferencias que surgen en este proceso de traducción intersemiótica. Esta obra también aborda la recepción social de las óperas basadas en los textos de Valle-Inclán, destacando su impacto en la escena cultural y artística. Una lectura imprescindible para los amantes de la ópera, la literatura y la intersección entre distintas formas de expresión artística.